Welcome!

Industrial IoT Authors: Pat Romanski, William Schmarzo, Elizabeth White, Stackify Blog, Yeshim Deniz

Related Topics: Industrial IoT

Industrial IoT: Article

What Is XLIFF and Why Should I Use It?

A brief overview of the XML Localization Interchange File Format (XLIFF)

Much time, energy, and commitment are required to develop and sell successful software products and Web-based services. Most products of this type are initially developed for a specific language and locale (e.g., U.S. English). To maximize return on investment, products can be customized so they may be available to the largest possible market - the global market. This customization process is known as localization.

Localization includes not only translation of the displayed text, but also adaptation of a product to comply with a country's cultural and legal practices. Examples of cultural conventions include date/time formats, postal address formats, font sizes, appropriateness of colors, numeric or currency formats and symbols, culturally appropriate icons or graphics, etc. The diversity of software platforms and technologies means that tools and technologies that support localization are also diverse and are frequently incompatible with each other. Industry standards drive process and technology efficiencies, and OASIS XLIFF (XML Localization Interchange File Format) has emerged as a standard interchange file format for localization-related data and metadata. This article will introduce the process of localization and summarize the challenges and issues facing those who localize. It will illustrate how XLIFF addresses many of the challenges and issues with descriptions of its architecture, provide examples of how to use it in real life, and discuss how it was developed and where it goes from here.

Localization: A Brief Overview
Having a product available in a different language increases the potential market into which it can be sold. Microsoft, IBM, and Oracle earn more than 60 percent of their sales from international markets. IBM recently reported that 70 percent of Web users speak a primary language other English. Within the United States, 18 percent of the population speak a language other than English at home. The Canadian Translation Bureau has reported that Canada represents 4 to 8 percent of the global translation services market with only 0.5 percent of the world's population.

The software localization industry was born in the mid 1980s as a result of the personal computer revolution. Early projects were very engineering intensive. Software developers would usually throw the final version of the application over the proverbial wall and expect the localization team to do the rest. The user interface and functional code were in the same file, which meant that functionality problems would often be introduced during the translation process. Before translation could begin, a software engineer would first need to change the character set code pages to ensure that software could be translated into the target language. Separating code from the UI required significant software development and localization resources. Physically and logically partitioning the UI data into separate resource containers reduced the severity and frequency of functionality defects introduced by the localization process.

The introduction of the Unicode character set standard and the growing emphasis on internationalization as a standard component of the software engineering practice was a very significant benefit to reducing the time and cost of localization. Internationalization is the process of developing software in such a way that it can run in different international environments without adapting or recompiling the code. Unicode introduced a common character set code page, and it is one of the corner-stones of software internationalization. The World Wide Web Consortium's (W3C) specifications and guidelines have addressed localization issues such as the separation of code and UI, character set issues, and date and time formatting. Cultural and economic factors are motivating many organizations to design and adapt their products for delivery to the global markets.

Today global markets are not content to wait months or even weeks for locally adapted software to be made available to them, so localization must now be done in parallel with the core product development. "Throwing software over the wall" to be localized after a product is sold is no longer an option.

The Internet introduces new challenges into the localization process by enabling more complex distribution models. Products and content are rolled out simultaneously throughout the global markets. The proliferation of diverse architectural frameworks and technologies upon which Internet and e-business applications are built has resulted in different degrees of complexity in both the core development and in localization.

Throughout its history, the localization industry addressed these business challenges through improvements in tools and processes delivered by competing vendors. Their solutions addressed specific technical or process requirements, but were rarely interoperable, which often resulted in vendor lock-in. With XLIFF, the localization industry got together to find a solution to some of the challenges that the industry is now facing.

Localization Challenges Addressed by XLIFF
XLIFF has already provided solutions to difficult localization challenges, including the following.

Challenge: Many different file formats to localize - The typical localization project is composed of data stored within many unique resource formats. Building tools to support the localization of these formats is costly and inefficient.

Solution: Transform or extract all localizable resources, regardless of native format, into XLIFF containers. For example, before XLIFF existed, one major database and enterprise software vendor localized 32 unique resource formats. Some of the formats were proprietary, others were legacy, but most were industry standards (i.e., Java List Resource and Property Resource Bundles, Windows RC Data, .html, .jsp, and various XML). Additionally, each new release introduced additional resource formats, usually XML-based, but each required extensive retooling of the localization tools, which lead to quality problems and scheduling delays. To reduce the retooling work and its consequences, the core development teams were given the responsibility of extracting or transforming the new resource formats to XLIFF before handing off for translation. Three years and three major releases later, the number of unique resource formats supported by the localization tools was reduced from 32 to a much more manageable 17. Additionally, by adopting XLIFF, the tools development team was able to shift resources that had been dedicated to retooling onto building new cost-saving enhancements such as XLIFF's built-in suggested translations features. Listing 1 is an example of a Java properties file and its XLIFF representation.

Challenge: Lack of version management metadata in native resource containers - Localization projects often run concurrently with core development projects, which means that resource files will be made of up of multiple versions or milestones. Version management at the segment level (a segment is the smallest discrete unit of translatable text) is a very useful feature if your goal is to maximize the reuse of previous translations. Web content is often dynamic, and multilingual content must be kept in sync in order to maintain quality. Few if any native resource containers provide a means of tracking the version of the content.

Solution: XLIFF provides metadata structures for tracking versions of source and translated content.

Challenge: Lack of workflow metadata in native resources - During the localization process, data passes through many different hands. Data to be localized is typically externalized by software publishers and handed off to a localization service provider, who in turn may hand it over to translation subcontractors. At each stage of the process, the types of data required are unique to the particular phase (source/target text, Translation Memory, Machine Translation, Termbase, etc.). Introducing automation into a development process saves money and resources and improves quality by ensuring the reproducibility of the process. Native resource files don't usually contain mechanisms for tracking the stage of the process at which changes were introduced to the localization process.

More Stories By Peter Reynolds

Peter Reynolds is manager of the software development team at the Dublin, Ireland office of Bowne Global Solutions (BGS), the leading provider of localization and translation solution. Peter and his team are responsible for developing some of the software that BGS use to run their business, including Elcano, the online translation service, and myInfoShare, the online project collaboration workspace. Peter has been working on XLIFF since its inception and is a founder member and secretary of the OASIS XLIFF Technical Committee. He also chairs the OASIS Translation Web Services Technical Committee.

More Stories By Tony Jewtushenko

Tony Jewtushenko is the founding and present chair of the XLIFF TC as well as the director of R&D for Product Innovator (www.productinnovator.com), a Dublin, Ireland-based consultancy that provides product management, process improvement, localization, and internationalization services to software companies.
During his 23-year career, Tony was a key contributor to dozens of releases of successful commercial software products, including Lotus 1-2-3 and Notes, Oracle JDeveloper, and iDS. His multinational work and life experience spans USA, Europe, Middle East, and Asia.

Comments (0)

Share your thoughts on this story.

Add your comment
You must be signed in to add a comment. Sign-in | Register

In accordance with our Comment Policy, we encourage comments that are on topic, relevant and to-the-point. We will remove comments that include profanity, personal attacks, racial slurs, threats of violence, or other inappropriate material that violates our Terms and Conditions, and will block users who make repeated violations. We ask all readers to expect diversity of opinion and to treat one another with dignity and respect.


IoT & Smart Cities Stories
IT professionals are also embracing the reality of Serverless architectures, which are critical to developing and operating real-time applications and services. Serverless is particularly important as enterprises of all sizes develop and deploy Internet of Things (IoT) initiatives. Serverless and Kubernetes are great examples of continuous, rapid pace of change in enterprise IT. They also raise a number of critical issues and questions about employee training, development processes, and opera...
This month @nodexl announced that ServerlessSUMMIT & DevOpsSUMMIT own the world's top three most influential Kubernetes domains which are more influential than LinkedIn, Twitter, YouTube, Medium, Infoworld and Microsoft combined. NodeXL is a template for Microsoft® Excel® (2007, 2010, 2013 and 2016) on Windows (XP, Vista, 7, 8, 10) that lets you enter a network edge list into a workbook, click a button, see a network graph, and get a detailed summary report, all in the familiar environment of...
At CloudEXPO Silicon Valley, June 24-26, 2019, Digital Transformation (DX) is a major focus with expanded DevOpsSUMMIT and FinTechEXPO programs within the DXWorldEXPO agenda. Successful transformation requires a laser focus on being data-driven and on using all the tools available that enable transformation if they plan to survive over the long term. A total of 88% of Fortune 500 companies from a generation ago are now out of business. Only 12% still survive. Similar percentages are found throug...
AI and machine learning disruption for Enterprises started happening in the areas such as IT operations management (ITOPs) and Cloud management and SaaS apps. In 2019 CIOs will see disruptive solutions for Cloud & Devops, AI/ML driven IT Ops and Cloud Ops. Customers want AI-driven multi-cloud operations for monitoring, detection, prevention of disruptions. Disruptions cause revenue loss, unhappy users, impacts brand reputation etc.
At CloudEXPO Silicon Valley, June 24-26, 2019, Digital Transformation (DX) is a major focus with expanded DevOpsSUMMIT and FinTechEXPO programs within the DXWorldEXPO agenda. Successful transformation requires a laser focus on being data-driven and on using all the tools available that enable transformation if they plan to survive over the long term. A total of 88% of Fortune 500 companies from a generation ago are now out of business. Only 12% still survive. Similar percentages are found throug...
Atmosera delivers modern cloud services that maximize the advantages of cloud-based infrastructures. Offering private, hybrid, and public cloud solutions, Atmosera works closely with customers to engineer, deploy, and operate cloud architectures with advanced services that deliver strategic business outcomes. Atmosera's expertise simplifies the process of cloud transformation and our 20+ years of experience managing complex IT environments provides our customers with the confidence and trust tha...
The Japan External Trade Organization (JETRO) is a non-profit organization that provides business support services to companies expanding to Japan. With the support of JETRO's dedicated staff, clients can incorporate their business; receive visa, immigration, and HR support; find dedicated office space; identify local government subsidies; get tailored market studies; and more.
At CloudEXPO Silicon Valley, June 24-26, 2019, Digital Transformation (DX) is a major focus with expanded DevOpsSUMMIT and FinTechEXPO programs within the DXWorldEXPO agenda. Successful transformation requires a laser focus on being data-driven and on using all the tools available that enable transformation if they plan to survive over the long term. A total of 88% of Fortune 500 companies from a generation ago are now out of business. Only 12% still survive. Similar percentages are found throug...
As you know, enterprise IT conversation over the past year have often centered upon the open-source Kubernetes container orchestration system. In fact, Kubernetes has emerged as the key technology -- and even primary platform -- of cloud migrations for a wide variety of organizations. Kubernetes is critical to forward-looking enterprises that continue to push their IT infrastructures toward maximum functionality, scalability, and flexibility. As they do so, IT professionals are also embr...
In his general session at 19th Cloud Expo, Manish Dixit, VP of Product and Engineering at Dice, discussed how Dice leverages data insights and tools to help both tech professionals and recruiters better understand how skills relate to each other and which skills are in high demand using interactive visualizations and salary indicator tools to maximize earning potential. Manish Dixit is VP of Product and Engineering at Dice. As the leader of the Product, Engineering and Data Sciences team at D...